| According to Ezekiel 19:3, the Bible mentions a horrible | | | | the verse is correct too. |
| story; a woman cooked her son and ate him. When | | | | |
| the king heard such a he tore his robes. | | | | |
| The Bible talks about a lioness mother; she brought | | | | Who is she in Ezekiel 19:3? |
| up one of her cubs, he became a strong lion. He | | | | She in this verse stands for a mother |
| learned to tear the prey, and he ate people. | | | | She is a lioness mother |
| This lioness mother is the mother of the princes of | | | | She is a female lion mother |
| Israel or the mother of the leaders of Israel. This | | | | She is mother of whom? |
| lioness mother and her cub are not found in the | | | | She is the mother of the princes of Israel. |
| Quran. | | | | She is the mother of the leaders of Israel. |
| ================================ | | | | |
| | | | | Ezekiel 19:6 |
| Cannibalism in the Bible (5): | | | | New International Version |
| | | | | He prowled among the lions, for he was now a |
| Ezekiel 19:3 | | | | strong lion. He learned to tear the prey and he |
| | | | | devoured men (he ate people). |
| New International Version | | | | |
| She brought up one of her cubs, and he became a | | | | New American Standard Bible |
| strong lion. He learned to tear the prey and he | | | | And he walked about among the lions; He became a |
| devoured men. | | | | young lion, He learned to tear his prey; He devoured |
| | | | | men (he ate people). |
| New American Standard Bible | | | | |
| When she brought up one of her cubs, He became a | | | | English Standard Version |
| lion, and he learned to tear his prey; He devoured | | | | He prowled among the lions; he became a young lion, |
| men. | | | | and he learned to catch prey; he devoured men (he |
| | | | | ate people). |
| English Standard Version | | | | |
| And she brought up one of her cubs; he became a | | | | King James Version |
| young lion, and he learned to catch prey; he | | | | And he went up and down among the lions, he |
| devoured men. | | | | became a young lion, and learned to catch the prey, |
| | | | | and devoured men (he ate people). |
| King James Version | | | | |
| And she brought up one of her whelps: it became a | | | | Again, in the following versions of the Bible: |
| young lion, and it learned to catch the prey; it | | | | The Message |
| devoured men. | | | | New Century Version |
| | | | | Contemporary English Version |
| The Message | | | | The phrase "he devoured men" is translated as "he |
| She reared one of her cubs to maturity, a robust | | | | ate people". |
| young lion. He learned to hunt. He ate men. | | | | This is the correct translation according to the |
| | | | | Hebrew verse. |
| New Century Version | | | | It should be emphasized that the Arabic translation of |
| When she brought up one of her cubs, he became a | | | | the verse is correct too. |
| strong lion. He learned to tear the animals he hunted, | | | | |
| and he ate people. | | | | ================================ |
| | | | | |
| Contemporary English Version | | | | Cannibalism in the Quran (5): |
| She taught one of them to hunt, and he learned to | | | | |
| eat people. | | | | The lioness mother (which brought up one of her |
| | | | | cubs, who became a strong lion and learned to tear |
| | | | | the prey and to eat people), she and her cub are not |
| The phrase "he devoured men" is translated as "he | | | | found in the Quran. |
| ate people" in the following versions of the Bible: | | | | |
| The Message | | | | ================================ |
| New Century Version | | | | |
| Contemporary English Version | | | | Back to my question to the smart and interested |
| This is the correct translation according to the | | | | reader: |
| Hebrew verse. | | | | Is the Quran quoted from the Bible? |
| It should be emphasized that the Arabic translation of | | | | |